Precisión terminológica
Trabajo riguroso con especial atención al contexto, al registro y a la coherencia documental.
Servicios profesionales de traducción
Traductor-intérprete jurado y traductor técnico de inglés y alemán
Más de 30 años de experiencia en traducción técnica, científica y jurídica.
Traductor profesional titulado en Traducción e Interpretación. Habilitado como Traductor-Intérprete Jurado.
Más de treinta años de experiencia en la traducción de documentos técnicos, científicos, jurídicos, periodísticos y publicitarios.
Trabajo riguroso con especial atención al contexto, al registro y a la coherencia documental.
Más de tres décadas de trabajo con editoriales, universidades, empresas y clientes particulares.
Textos técnicos, científicos y jurídicos tratados con criterio profesional y terminología precisa.
Textos técnicos, científicos y jurídicos.
Rigor terminológico y claridad expresiva.
Atención al detalle y coherencia documental.
Soluciones lingüísticas precisas y naturales.
Áreas de especialización
Sobre mí
Después de un bachillerato de ciencias puras, cursé estudios en la Escuela Universitaria de Traductores e Intérpretes (EUTI) de la Universitat Autònoma de Barcelona, y en junio de 1991 me convertí en Diplomado en Traducción del inglés y del alemán.
En 1995 comencé a trabajar como profesional libre. Desde entonces he prestado mis servicios a editoriales, agencias de traducción, revistas, universidades y clientes particulares.
En junio de 2007, tras mi paso por la Universitat de Vic, obtuve la Licenciatura en Traducción e Interpretación y me concedieron el Premio Extraordinario de fin de carrera. Un año más tarde el Ministerio de Asuntos Exteriores me habilitó como Traductor-Intérprete Jurado de inglés.
Entre 2007 y 2009 fui profesor asociado en la Universitat de Vic, donde impartí las asignaturas de Traducción Jurídica y Económica, y Seminario de Lengua Española. Desde hace unos años compagino la traducción con la docencia en la enseñanza secundaria.
Servicios
Traducción especializada, traducción jurada y trabajo terminológico con herramientas profesionales.
Traducción de documentos técnicos, científicos, jurídicos, periodísticos y publicitarios en distintos formatos y para distintos sectores.
Traductor-Intérprete Jurado de inglés, habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Traducción habitual de contratos, estatutos, escrituras, testamentos, certificados, títulos, expedientes académicos y otros documentos legales y empresariales.
Utilizo habitualmente herramientas profesionales de traducción como Trados Studio y memoQ para crear glosarios y memorias que ayudan a mantener la coherencia terminológica.
Experiencia
A lo largo de mi trayectoria profesional he realizado miles de traducciones para clientes de diversos sectores, entre ellos grandes empresas y multinacionales.
Amplia experiencia en la localización de sitios web y en la traducción de manuales técnicos, patentes, material publicitario, correspondencia comercial, notas de prensa, contratos, estatutos, títulos, certificados, expedientes académicos y documentos jurídicos de todo tipo.
Desde hace años colaboro habitualmente con grupos de investigación de la Universitat Rovira i Virgili en calidad de traductor científico.
Trabajo para editoriales, agencias de traducción, revistas, universidades, empresas y clientes particulares, con necesidades documentales muy distintas.
Libros traducidos
Aunque la traducción literaria no es mi actividad principal, también he traducido varios libros.
Contacto
Para solicitar un presupuesto sin compromiso, envíe un correo electrónico adjuntando el documento o documentos que desea traducir.
Responderé a la mayor brevedad posible.
agarcia@palabrador.es